Bancomat in Croazia con poca dimestichezza con le traduzioni.
I panni in Arno.
Ripuliamo l'italiano?
L'anti-testimone di Geova.
Monumento all'importanza della punteggiatura.
Davanti a questa frase svincolata dai segni di interpunzione, il Testimone di Geova è libero di interpretare: "Testimoni di Geova, non disturbate." come dire: fate pure, siete i benvenuti, suonate, non fatevi problemi.
Qualcun altro la leggerà così "Testimoni di Geova, non disturbate!", cioè esattamente l'opposto.
Questa non è pignoleria, è condivisione di un codice per capire cosa ci stiamo comunicando: stia affermando qualcosa o stai dando un ordine?
Il benzinaio.
Perché forse si può vivere in un'oasi di serenità senza apostrofi anche dove la legge (grammaticale) te lo chiede. Però non esageriamo con le attenzioni: il "Te" e "Tua" maiuscoli mi fanno un po' "vossignoria".
La matta triestina.
La difficoltà dei triestini con gli articoli "lo/gli"si traduce in "il scontrino/i scontrini". Cocoli, no?
Il negozio di mobili.
Devi sparecchiare tu per punizione perché "Perché" ha l'accento acuto, caro negozio amico di una famiglia che non è la mia.
Iscriviti a:
Post (Atom)